
随着全球语言教育与认知科学研究的不断深化,二语习得与大脑加工机制成为跨学科关注的核心议题。为推动我院科研思路拓展、强化学术交流平台建设,12月2日,我院举办“谁语争锋”系列学术讲座,美国马里兰大学语言文学文化学院蒋楠教授受邀做题为《外语心理表征的特殊性:从研究证据到理论解释》的学术报告。本次讲座打破传统单向讲授模式,前半段以圆桌会议形式邀请师生参与实验结果的讨论推测,后半段由蒋教授进行系统的理论解读,形式新颖且互动性强,吸引了众多师生参与,现场气氛浓厚。讲座由我院周统权教授主持。
讲座开始前,周统权教授介绍了蒋楠教授的学术贡献与研究背景。蒋教授现任美国马里兰大学博士生导师,长期致力于二语加工与心理语言学研究,被美国评为全球前2%高影响力科学家。此外,蒋教授一直积极推动中美学术交流,曾担任中国二语加工专业委员会首任会长,并多次受邀来东南大学讲学指导,与我院学术联系紧密。
在讲座导入部分,蒋楠教授以杨振宁先生提出的中美学习方式差异为例,引出“从现象到理论”式的研究路径。蒋教授指出,外语学习不同于母语习得:学习者在已有概念系统基础上接受外语输入,因此语言形式、语义映射与心理表征模式存在显著差异,这也为研究二语加工提供了独特窗口。
围绕报告主题,蒋楠教授系统展示了四项具有代表性的二语加工实证研究结果,分别涉及同义词替代、文本修改觉察、启动效应与词联想反应模式。研究发现非母语者给出词形相关反应的比例显著高于母语者。四项实验共同指向同一趋势:外语学习者在语言形式加工方面表现出更高敏感性与依赖性。
在理论阐释部分,蒋楠教授指出,现有解释往往仅针对单一实验现象,缺乏综合框架。基于此,他提出新的解释视角——“外语心理表征的事件记忆假设”(episodic L2 representation hypothesis)。蒋教授认为,外语词汇心理表征并未完全进入类似母语的语义整合系统,而是长期停留在事件记忆机制中,导致词与概念间的联系较弱、词形加工优势明显。该理论不仅有助解释跨实验一致的行为模式,也为理解语言熟练度提升机制提供新的认知框架。

在讨论环节,现场师生从不同角度提出思考,包括不同实验范式是否会因认知资源分配差异影响心理表征的激活方式、高水平外语学习者能否在心理表征层面接近母语者,以及语音表征是否同样适用于该理论等问题。针对这些提问,蒋楠教授指出,这些方向均涉及当前研究尚未解决的关键议题,其中关于二语学习者能否在词汇加工中表现出与母语者相似的频率效应,以及语音经验在其中的作用,仍缺乏足够证据支撑,值得未来研究进一步深入。
整场讲座逻辑严谨、内容前沿、生动易懂,使在场师生对二语加工研究、心理表征理论及跨学科研究路径有了更清晰理解。师生纷纷表示,本次报告拓展了研究视野,为未来相关研究提供了启发与方向。本次“谁语争锋”系列讲座的成功举办,不仅为我院师生搭建了与国际顶尖学者交流的平台,也进一步推动了我院在二语习得与心理语言学交叉领域的研究与探索,为学科发展注入了新的活力。
(文/李佳芃 图/王颐宁 编辑/张婷婷)

